近日,經貿外語學院郭洋生教授的論文“Translating Marxism as a philosophy of modernity in China: the case of theManifesto of the Communist Party”(作為現代性哲學的馬克思主義在中國的翻譯:以《共產黨宣言》為例)在SSCI/A&HCI期刊Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice上發表。該研究成果有力地推動了馬克思主義漢譯在國外的傳播和研究。
該論文緊緊圍繞《共產黨宣言》所涉及的語言(包括文言、白話、外來語等)、社會、文化、思維方式差異等難點,追溯譯者們如何舉步維艱而又堅忍不拔地不斷翻譯、改譯、重譯該文獻,梳理在不同時期重譯《共產黨宣言》體現的歷史性和時代性,考察該翻譯在建立、發展、完善馬克思主義中國化話語體系過程中所起的作用。
郭洋生教授擔任我院“全球化與翻譯研究中心”主任,在他的推動和帶領下,該中心長期致力于從馬克思主義政治哲學立場出發,以符合國際學術范式和話語方式的途徑,講好“中國翻譯故事”。