光華講壇——社會(huì)名流與企業(yè)家論壇第6486期
主題: 規(guī)范-描述-闡釋翻譯學(xué): 翻譯學(xué)的研究的現(xiàn)狀與未來(lái)
主講人: 澳門(mén)大學(xué)人文學(xué)院副院長(zhǎng) 李德鳳特聘教授
主持人: 西南財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 郭洋生教授
時(shí)間:4月23日 14:00-15:00
舉辦地點(diǎn):西南財(cái)經(jīng)大學(xué)柳林校區(qū)通博樓C區(qū)407會(huì)議室
主辦單位: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 科研處
主講人簡(jiǎn)介:
澳門(mén)大學(xué)翻譯學(xué)特聘教授 (Distinguished Professor),人文學(xué)院副院長(zhǎng),翻譯傳譯認(rèn)知研究中心主任, 博士生導(dǎo)師,博士后合作導(dǎo)師。上海市‘千人計(jì)劃特聘專家’,重慶市“巴渝學(xué)者”。 國(guó)際翻譯傳譯認(rèn)知研究聯(lián)盟(IATIC)理事長(zhǎng)、世界翻譯教育聯(lián)盟理事長(zhǎng)、雙語(yǔ)技術(shù)寫(xiě)作聯(lián)盟(籌)召集人、歐洲翻譯學(xué)會(huì)出版委員會(huì)顧問(wèn)、全國(guó)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯認(rèn)知研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。 先后擔(dān)任英國(guó)倫敦大學(xué)翻譯研究中心主任及翻譯學(xué)教授,香港中文大學(xué)翻譯碩士課程主任、上海交通大學(xué)‘星濤灣’講習(xí)教授(客座),山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)及翻譯學(xué)講座教授,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)云山講座教授等。此外還先后擔(dān)任亞太電腦輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際翻譯與語(yǔ)言研究學(xué)會(huì)翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、全國(guó)MTI教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)學(xué)術(shù)委員等職。 現(xiàn)接受?chē)?guó)際著名學(xué)術(shù)出版社斯伯林格出版集團(tuán)邀請(qǐng),主編《譯學(xué)前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列叢書(shū)。
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
上個(gè)世紀(jì)七十年代起,翻譯學(xué)開(kāi)始迅速發(fā)展。研究方法由規(guī)范性向描述性的成功轉(zhuǎn)變,更為翻譯學(xué)的騰飛提供了非凡的助力。翻譯學(xué)者可以擺脫翻譯理論必須直接指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的束縛,廣泛借助相鄰學(xué)科的理論和方法,極大地?cái)U(kuò)大了研究范圍,更多地研究翻譯的作品、過(guò)程和功能。一時(shí)間,不同的學(xué)者從各自的背景和角度出發(fā),提出了多種翻譯研究的理論和方法,如翻譯系統(tǒng)論、翻譯操控理論、翻譯文化學(xué)派理論、解構(gòu)翻譯理論、后殖民翻譯理論、女性主義翻譯理論、語(yǔ)料庫(kù)翻譯理論、認(rèn)知翻譯理論等。如今,將近半個(gè)世紀(jì)過(guò)去了,翻譯研究的現(xiàn)狀如何?呈現(xiàn)怎樣的發(fā)展趨勢(shì)?面臨的挑戰(zhàn)有哪些?這次演講將就這些問(wèn)題進(jìn)行探討, 并在此基礎(chǔ)上提出翻譯學(xué)個(gè)未來(lái)在于“闡釋”,而當(dāng)下翻譯學(xué)正在經(jīng)歷第二次范式轉(zhuǎn)變,即由描述向闡釋翻譯學(xué)的轉(zhuǎn)變。